【我认识中国朋友,我去问问。】
……
【啊啊啊,我来了!】
【锁上面的话是什么啊?】
【是我爱你什么的吗?不过我看句子都挺长的,应该还有其他的。】
……
【怎么了,怎么不说话?难道写了一些私密的东西?】
【如果是这样的话,就不要发了吧。】
【那倒不是,只是一句情话!】
【……我不知道怎么说!上面的话也不知道是谁写的,如果是欧巴写的,不是对我说的,我伤心!!】
【快点公开吧!!】
【到底是什么啊?!】
【我把句子翻译发出来,你们自己体会!】
【我的中国朋友帮我看了下,锁上两面的句子,它们可以连接成一个句子,朋友帮我弄了下顺序,大概翻译如下:
【如果永恒轮回为真,我每一次都选择与你相遇。】
【在玛德莱娜蛋糕的滋味里,认出你的灵魂。】
第136章 什么人?
翻译一发出来,群里陷入了长久的沉默中。
不知过了多久,还是那位去找中国朋友翻译的粉丝率先说话了。
群里的消息一条一条地快速跳出来。
【‘永恒轮回’是尼采对生命最沉重的肯定——哪怕痛苦无限重复,我依然选择这样活。而‘玛德莱娜蛋糕’是普鲁斯特《追忆似水年华》里开启全部非自主记忆的钥匙。】
【欧巴这是在说,即使宇宙的命运是虚无的循环,我也甘愿在每个循环里,凭借独属于我们的、深入到潜意识和本能层面的印记、超越理性的生命滋味,穿越茫茫人海,永远认出唯一的你!!】
【在宇宙的尺度上,做出的绝对肯定。】
【这才认识多久,就对那位说出这样的情话,我太伤心了!!】
【即便时间是个封闭的圆环,即便每一次呼吸、每一次欢喜与痛苦都将精确复现,在毫无新意的无限循环里,我依然会主动走向你,重复爱上你,把这看作我最深刻的自愿与肯定!!】
【我将背叛时间线性法则与感官局限来永恒且精准地爱你。】
【我们不是在初遇时相爱的,我们是在所有可能存在的过去与未来里,反复而必然地,为彼此神魂颠倒。】
【理智告诉我应该祝福,心跳告诉我快要窒息了……】
【我......我真的......祝他幸福。真的。但我以后看他,都会想到,他正和另一个人,在共享着这种极致的、灵魂共鸣的爱,我就酸涩得无法呼吸。】
【我以前觉得,我只要看他唱歌跳舞,我就满足了。我可以祝他幸福,我祝他幸福,我真的可以祝他幸福。但他的“幸福”具象化地展现在我眼前,把真正的他,藏在另一个女人的灵魂里,我才知道,我真的无法满足他最表面的一部分。】
【我真的太伤心了……】
……
也不知道过了多久,才有人出来说话